2016년 9월 7일 수요일

3. 문자적 해석과 문장의 관찰

      3. 문자적 해석과 문장(sentence)의 관찰            글쓴이: 방다니엘 교수(신학박사 Ph.D)

* 성경을 문자적 방법(Literary Method)으로 해석(Interpretation)한다는 것은 하나님의 말씀이 문자(, letter)로 기록된(written) 문서(the Scripture)이기 때문이다. “문자적” (Literary)이라는 단어는 , 문자, 단어, 문장, 문법, 문학등의 개념을 포함하고 있다. 단어 하나가 사용 될 때 그 단어는 사용되는 목적과 뜻(meaning)을 가지고 있다. 한 단어라도 뜻 없이 문장에서 사용될 수 없다. 그러므로 문장에서 단어 하나하나를 조심스럽게 관찰하여야 한다. 모든 단어는 품사(品詞 Parts of Speech)와 문법(文法, Grammar)과 아울러 함께 관찰하여야 한다. 각 단어는 문법 내에서의 기능을 가지고 있기 때문이다.
 
* 한글문법에서 사용하는 단어의 품사는 아래와 같이 9 가지로 분류하고 있다.
체언: 문장에서 주로 주어나 목적어로 쓰임: (명사, 대명사, 수사)
용언: 문장에서 주로 서술어로 쓰임: (동사, 형용사)
수식언: 문장에서 주로 다른 성분을 수식함: (관형사, 부사)
관계언: 여러 성분 사이의 관계를 나타내 줌: (조사)
독립언: 문장에서 독립적으로 쓰임: (감탄사)
 
* 한글문법이 영어문법과 크게 다른 점은 관계언(=조사)를 사용하고 있다는 점이다. 영어에는 한글에서 사용하는 조사가 거의 없고 그 대신 전치사를 많이 사용하고 있다. 그러므로 한글문법의 조사 사용을 잘 익혀두어야 한다. 한글문법에서 조사를 사용하는 특성은 다음과 같다.

대개 체언 뒤에 붙지만, 어디에나 붙는다.
: 아버지께서(주격) 부엌에서(부사격) 동생(관형격) 간식(목적격) 만드신다.
: 굼벵이(주격) 매미(보격조사) 된다.
주격 조사(주어): //께서/ 목적격 조사(목적어): //
관형격 조사(관형어): / 보격 조사(보어): //
부사격 조사(부사어): /에게/에서/ 서술격 조사(서술어): 이다/
호격 조사(독립어): ///
 
* 영어문법에서 사용되는 단어의 품사(Parts of Speech)는 오직 8개다:
명사(名詞. Noun), 대명사(代名詞.Pronoun), 동사(動詞.Verb), 형용사(形容詞.Adjective, 부사(副詞.Adverb), 접속사(接續詞.Conjunction), 전치사(前置詞.Preposition), 감탄사(感歎詞.Exclamation).
 
영어문법이 한글과 다른 점은 단어의 위치(=어순)에 따라서 그 뜻(meaning)이 달라진다는 점이다. 단어에 한글과 같은 조사를 붙이지 않고도 그 배열에 따라서 다른 뜻(meaning)을 전달할 수 있다. 환언하면 영어는 구문론(Syntax)이 중요하다. “구문(構文)이란 명확한 표현이나 문장 구성(, , 文章)을 위한 단어배열의 규칙을 의미한다. “man,” “hard,” “ball,” “hit”라는 조사(한글의)가 없는 네 단어를 가지고 예를 들어본다.
 
1. The man / hit the ball hard. (그 사람은 그 공을 세게 쳤다.)
2, The ball / hit the man hard. (그 공은 그 사람을 세게 쳤다.)
3. The man / hit the hard ball. (그 사람은 그 딱딱한 공을 쳤다.)
4. The hard ball / hit the man. (그 딱딱한 공은 그 사람을 쳤다.)
 
* 우리는 언제나 한글성경을 제일 먼저 대한다. 한국말을 쓰기 때문이다. 따라서 선교사들이 처음으로 한국에 들어올 때 한글 성경을 들고 왔다.
선교초기(1882-1911)에는 신약 의 27권이 낱권으로 보급되었다. 몇몇 낱권으로 출판된 성경을 열거해 보면, 로스 팀의 번역들로서 예수셩교누가복음젼셔(1882),예수셩교누가복음뎨댜횡뎍, (1883), 예수셩교셩셔말코복음(1884), (1884), (1885) 등을 들 수 있다. 1887년에는 우리말로 번역된 최초의 완역신약예수셩교젼셔가나왔으나 띄어쓰기가 되어있지 않은 것, 서북(西北) 방언으로 번역된 것, 번역이 미숙한 것, 번역 본문이 우리말 어법에 잘 맞지 않는 것, 어휘 선정이 현대 한국어와 많이 다른 것 등의 문제점이 있었다. 그후 1938년에 개역성경, 1998년에 개역개정이 나왔고 오늘에 이르기까지 표준새번역, 공동번역, 킹제임스 한글번역 등이 나왔다.
 
그런데 최초의 번역자였던 로스가 밝힌 번역 취지를 보면 조선말의 의미와 조선어의 뜻을 살리는 의미 번역을 하였다고 하였다. 우리가 현재 공적으로 사용하고 있는 한글 개역성경은 빠르게 변화하는 우리 세대의 언어현실에 뒤떨어져 있다는 것은 부인할 수 없다. 한국말 번역 성경들은 원어성경에서 라틴어 성경으로, 라틴어 성경이 다시 영어성경으로, 그 영어성경이 다시 중국어 성경으로, 중국어 성경이 한글성경으로 번역되는 여러 차례의 이질적 문화를 거치면서 온 것이므로 어떤 부분은 원본과 비슷하지도 않을 정도로 다른 부분이 많다. 그래서 누가 말한 대로 번역서는 원서의 파괴자라는 말이 옳은 것이다. 성경의 번역서들(번역성경)은 독자로 하여금 원어성경을 이해하는데 바른 역할을 하여야 한다. 이러한 필요를 감지한 대한성서공회에서 개역성경을 대치할만한 새로운 성경을 펴내고자 노력을 기울이고 있다.
 
* 성경은 본래 11,280개의 히브리어, 아람어 그리고 그리스어 단어를 사용하고 있다. 그런데 영어 성경은 평균 6,000개의 단어로 이루어져 있다. 그 뉘앙스나 정확한 의미가 제대로 표현되지 못한 것이 당연하므로 여러 번역 성경이 출판되고 있다. 영어성경은 원어는 아니지만 원어에 대한 이해와 해석 그리고 그 적용에 이르기까지 한국과는 비교가 되지 않을 정도로 앞서 있다. 따라서 영어성경의 존재는 오늘날 우리들에게 원어성경의 이해를 돕는데 큰 장점이 있다. 원어에 대한 문화 역사 어학적 해석은 학자들마다 다른데 영어성경의 경우 오랜 세월을 통해 원어에 대한 필요한 분석과 연구가 충분히 이루어져 있다. 영어성경을 조금만 참고한다면 원어의 뜻을 이해하는 데에 대한 불편은 없다고 본다.
 
* 그럼에도 불구하고 원어 연구에 대한 중요성은 아무리 강조하여도 부족하다. 영국 케임브리지 대학 신약학 교수 다드(C. H. Dod)의 수제자인 데비스(Davies)교수는 듀크 대학원에서 강의하는 중에 성경과 신학연구에서 제일 중요한 것은 언제나 근원으로 돌아가는 것이며 모든 신학적 논쟁의 최후 귀결은 원문에 무엇이라고 적혀 있는가에 귀착 된다고 역설하였다. 희랍어 신약성경과 히브리어 구약성경보다 더 높고 귀하고 좋은 신학의 서적과 교과서는 세상에서는 찾을 수 없다. 모든 신학과 교리서(주경신학, 조직신학, 기독교윤리, 실천신학 등)들은 원문성경 다음 차례에 오는 부교재와 부수교육일 따름이다.
 
* 위에서 우리는 원어성경과 영어성경이 성경본문 이해에 큰 도움을 준다는 사실을 강조하였으나 우리는 한글성경으로부터 시작하여 하나님의 말씀을 읽고 연구하는 것이 첫 단계일 수밖에 없다. 그러나 한글 단어와 문장을 분석하면서 영어성경과 비교하면 큰 도움이 될 것은 당연한 사실이다. 그리하여 한글문법과 영문법의 기본을 언급하였다.
 
* 문자적 방법의 성경해석 중에서 그 첫 단계인 문장(Sentence)을 접근하고 그 문장을 해석하기 위하여서는 해석하여야 할 것들을 찾아내기 위하여 반드시 관찰”(observation) 즉 잘 살펴보는 작업을 하여야 한다. “관찰”(관찰)이란 문장 안에 무엇이(What) 기록되어 있는가를 꼼꼼히 챙기는 일이다. 문장()을 쓰는 사람은 누구나 그 문장을 쓰기 위하여 육하원칙”(六何原則)에 의하여 전후좌우를 바르게 배열한다. 그 여섯 가지 기본 요소는 다음과 같다.
 
1. 누가(who or whom: Identity): 누가 저자인가? 누가 청중인가? 누가 등장하는가?
2. 언제(when: Time): 언제 썼는가? 언제 말하였나? 언제 발생하였나?
3. 어디서(where: Place): 말한(또는 행동한) 장소는 어디인가? 어디에서 발생하였나?
4. 무엇을(what: Nature): “무엇?”이라는 질문을 언제나 첫째 질문이 된다.
5. (why: Purpose): 이 질문에는 다양한 해석의 형태가 등장하게 된다.
6. 어떻게(how: Means): 이 질문에는 관계성적용성과 관련된 여러 형태가 있다.
 
* 그러므로 문장을 접근하여 관찰할 때에는 이 여섯 가지의 의문”(question)을 가지고 질문”(question)을 하면서 읽어나간다. 그러다보면 읽는 중에 문장 내에서 해답을 찾기도 하고 질문이 그대로 남아 있으면서 해석(Interpretation)을 요구하기도 한다. 이 단계에서는 해석할 필요가 없고 오직 관찰에만 몰두하여야 한다.” “해석은 언제나 관찰 이후에 온다는 사실을 명심해야 한다. 잘 살피는 일이 매우 중요하다. 관찰의 삼 단계를 아래와 같이 구분하여 실행하면 큰 도움이 된다.
 
첫째, 문장 내에 있는 모든 단어(word)의 기능을 하나씩 자세히 살핀다.
둘째, 문장을 구문법(syntax) 중심으로 배열한다. 문장을 나누어 가면서 내용을 살핀다.
셋째, 문장의 구성요소(composition)를 찾아본다. 문장 안에 있는 구성과 배치를 살핀다.
 
* 첫째, 로마서 12:1에서 각 단어의 기능을 하나씩 살펴본다.
 
1. 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제물로 드리라 이는 너희가 드릴 영적 예배니라 (개역개정)
1. Therefore, I urge you, brothers, in view of God's mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God - this is your spiritual act of worship. (NIV)
--------
1. “그러므로”(접속사, Therefore)는 무슨 결론 이후에 나온 말인가?
2. “형제들아”(명사, brothers)는 누구누구(복수)를 지칭하는가?
3. “내가”(대명사, 주어, I)는 누구인가?
4. “하나님의 모든 자비하심으로”(in view of God's mercy)에서.
in view of: (1) 로부터[] 보이는 곳에: (2) 을 고려하여, 에 비추어:
(3) 을 예상하여. (4) 할 생각으로.
(5) 때문에, 이므로.
. 3번의 내가라는 주체는 왜 하나님의 모든 자비하심으로”(=하나님의 자비하심을 고려하여; 하나님의 자비하심 때문에) 말하고 있는가?
. “하나님의 모든 자비하심이란 무엇인가? (“하나님?” “모든?” “자비?”)
5. “너희를”(대명사, 복수, 목적어, you = brothers)은 누구이며 왜 복수인가?
6. “권하노니”(동사, 현재형, urge)라는 동사는 무슨 뜻인가? 무엇을 권하는가?
7. “너희”(대명사, 복수, 소유격, “=너희들의,” your)1절에 너희세 번과 형제들과 같은 대상자들인가?
8. “몸을”(명사, 복수, 목적어, bodies)이란 육체들또는 사람들”(인격체)을 뜻하는가?
9. “하나님이(=주어, paragraph 안에서; to God=하나님에게)”에게 향하는 무엇? “몸들?”
10. “기뻐하시는(=형용사, 수식어)” 하나님이 기뻐하시는 무엇인가? “몸들?”
11. “거룩한”(형용사, 수식어, holy) 거룩한 무엇?
12. “”(형용사, 제물을 수식함, living) 무슨 것을 의미하는가?
13. “제물로”(명사, 복수, 목적어, sacrifices)는 어떤 제물을 뜻하는가? “몸들?”
14. “산 제물로”(living sacrifices)는 왜 복수이며 왜 제물이 살아있는가?
15. “드리라”(동사. 명령형. to offer)에서 산 몸들을 드리라는 것인가?
16. “이는”(주격대명사+동사, This is)이란 무엇인가?
17 “너희가”(your)는 위에서 나오는 너희와 같은가?
18. “드릴”(영어의 act의 뜻과 같은가?)은 앞에 나오는 드리라와 같은 뜻인가?
19. “영적”(형용사, 수식어, spiritual)이란 무엇인가?
20. “예배”(명사, worship)란 무엇인가?
21. “몸들을 산 제물들로 드리는 것이 영적 예배인가?”
22. “어떻게 드리면 영적 예배가 되는가?
 
* 둘째, 로마서 12:1의 문장을 구문법(syntax) 중심으로 내용을 살펴본다.
 
  1. 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제물로 드리라 이는 너희가 드릴 영적 예배니라
 
* 셋째, 문장 구성요소(composition)를 문장안의 구성과 배치로 살피는 작업이다.
저자가 문장을 기록할 때에는 일관성 있는 흐름을 위하여 다양한 구성요소(composition)를 가지고 문장 간의 상호관계를 염두에 두고 진행한다. 그 대표적인 구성요소로는 대조법(contrast), 비교법(comparison), 대치법(interchange), 원인결과법(caude and effect), 점진법(progressive), 연결법(continuation), 의문법(interrogation) 등 다양하다. 여기에 대한 자세한 설명은 다음 강의에서 자세히 설명한다.
 
* 문장(sentence)에서 단어(word)구문(syntax)을 살피면서 발생한 수많은 질문(이것은 관찰의 단계였다)에 대한 단어의 뜻(meaning)과 해석(Interpretation)을 이제 연구(study)하고 찾아내야(search) 한다. 지금의 단계가 곧 해석의 단계다.
 
1. 첫째로 단어(word)의 뜻을 밝혀내어야 한다. 성경에 나오는 개개의 단어는 특수한 뜻을 가지고 있으므로 읽으면서 깨달아진다고 하여서 자기 생각대로 이해하고 넘어가면 잘못을 저지르기 쉽고 그릇된 결과가 나온다. 반드시 그 단어에 해당하는 해설을 참고도서에서 밝혀내어야 한다. 교계와 신학계에는 이러한 궁금증을 풀어주는 참고도서가 많으므로 그것들을 구입하여 놓고 늘 참고하면서 바른 뜻을 익혀야 한다. 성경의 단어를 해석하여주는 도구는 성구사전(Concordance), 성서원어사전(Hebrew or Greek Lexicon), 신학사전(Dictionary of Theology), 낱말사전(Dictionary of Bible Words), 주석(commentary) 등의 여러 가지 사전류(辭典類)들을 들 수 있다. 영어로 된 이러한 사전들은 단어의 의미를 역사적인 흐름을 따라 설명해 놓았고 단어의 의미를 방대하게 정리해 놓았기 때문에 성경을 해석하는 학도들에게는 큰 도움이 되고 있다. 영어로 된 이런 사전들을 활용할 수 있는 해석자라면 서로 다른 장점을 가진 사전들을 구비하여 놓고 함께 살펴보는 것이 좋다.
 
2. 단어의 올바른 해석과 어원, , 역사 등을 사전(辭典)을 통하여 연구(study)하고 탐구(search)하는 이러한 작업은 문자의 사전적 의미(lexical meaning) 연구라고 부른다.
. 성구사전(Concordance, 성구사전의 사용법은 모든 책들이 각각 서두에서 자세하게 설명하고 있음으로 그 안내를 따르면 매우 효과적으로 사용할 수 있다. 성경연구에서 성구사전 사용의 중요성은 아무리 강조하여도 부족하다.):
 
(1) 훌륭한 헬라어 원어사전으로는 바우어(Walter Bauer)의 사전 (A Greek English Lexicon of the New Testament and other Early Christian Literaure). 또 위그램(George V. Wigram)의 사전 (The Englishman's Greek Concordance of the New Testament). 또 모울턴과 기던(W. F. Moulton & A.S. Giden)의 사전 (Concordance to the Greek Testament) 가 있다.

(2) 히브리어 원어사전으로는 브라운-드라이버-브릭스(Brown-Driver-Briggs)의 히브리어 사전 (A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament with an Appendix Containing the Bible Aramaic). 또 위그램(George V. Wigram)의 사전 (The Englishman's Hebrew and Chaldee Concordance of the Old Testament) 가 있다.

(3) 영어를 해득하지 못하는 학도들에게는 성경성구대전”(아가페 출판사), “성구대사전”(혜문사), 한글번역 성구사전으로는 성구사전”(기독교문화협회).
 
(4) 한글번역 원어사전으로는 구약원어 신학사전”(요단출판사), “신약성서 신학사전”(요단출판사), “신약원어 대해석”(요단출판사) 등이 있다.
 
3. 사전적 의미의 연구에는 동의어(또는 유의어)와 반의어에 대한 연구도 포함된다. 이것은 우리말의 경우는 물론 원어의 경우도 다 포함된다. 예를 들면, “아무것도 염려하지 말고 오직 모든 일에 기도와 간구로 너희 구할 것을 감사함으로 아뢰라”(4:6)에서 기도와 간구는 어떻게 다른지 연구하여야 한다.
 
4. 사전적 의미의 연구를 제대로 하기 위하여서는 한 단어가 다른 곳에서는 어떻게 사용되고 있는지 찾아보는 일이 요구된다. 구약을 예로 들면 한 단어가 그 책 안에서(. 창세기) 어떻게 사용되고 있으며 또 그 저자에 의해서(. 모세)는 어떻게 사용되고 있으며 더 나아가서는 다른 저자에 의해서(. 이사야)는 어떻게 사용되고 있는지 조사해 보아야 한다.
 
5. 사전적 의미의 연구에는 어원(etymology)에 관한 연구를 포함하고 있다. 어원의 연구라는 것은 주어진 단어의 구성요소에 관한 연구는 물론, 그 단어가 원래 어떤 의미였는가, 그리고 여타의 동족어(同族語)에서는 어떤 의미인가 하는 것도 내포하고 있다. (신약의 경우는 어느 특정 단어가 원래 어떤 의미였는지를 신약성경과 신약 외의 문헌에서 상당히 알 수 있으나, 구약의 경우에는 일회 내지 이회만 사용되는 단어가 1,800 단어나 되고 (8,000 단어 중에서), 또 히브리 성경 외에는 그 용례를 점검할 수 있는 문헌이 거의 없기 때문에 어원의 연구는 그만큼 중요하다.)
 
여기서 어원(etymology)은 문맥(context)에 의하여 통제를 받고 있음을 알아야 하므로 어원의 뜻(meaning)에 너문 집착하지 말아야 한다는 것이다. 예를 들면, “믿음또는 믿다라는 한 개의 단어가 언제나 동일한 의미()로만 사용되지는 않고 있다는 사실을 아래에서 열거하여 본다.
 
. 3:3. 어떤 자들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요 그 믿지 아니함이 하나님의 미쁘심을 폐하겠느냐 (여기에서 하나님의 미쁘심(Gk. pistis)믿음이라기 보다는 미쁘심또는 신실함”(faithfulness)으로 이해해야 한다.)
. 17:31. 이는 정하신 사람으로 하여금 천하를 공의로 심판할 날을 작정하시고 이에 그를 죽은 자 가운데서 다시 살리신 것으로 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨음이니라 하니라 (여기에서도 증거(Gk. pistis)믿음이라기보다 우리말 번역과 같이 증거”(proof, pledge)로 이해해야 한다.)
. 2:19. 네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라 (여기에서 믿다라는 동사가 두 번 사용되고 있는데 두 번째의 믿다는 예수님을 구세주로 영접하는 것이 아니며 지적 동의를 가리키고 있다.)
. 딤전5:11-12. 젊은 과부는 올리지 말지니 이는 정욕으로 그리스도를 배반할 때에 시집가고자 함이니/ 처음 믿음을 저버렸으므로 정죄를 받느니라 (여기에서 처음 믿음이란 다시 결혼하지 않고 주님만 섬기겠다는 처음 약속” (promise 또는 oath)를 의미한다.)
. 2:8. 너희는 그 은혜에 의하여 믿음으로 말미암아 구원을 받았으니 이것은 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라 (여기에서 믿음으로는 우리가 보편적으로 알고 있는 믿음,” 예수님의 죽음-부활을 영접하는 믿음이다.)
 
6. 둘째로 구문(syntax)에서 문장의 바른 뜻을 밝혀내어야 한다. 주문장에서 주어와 술어, 수식어와 목적어 등을 찾아내고, 종속 문장의 성격이 무엇인가를 문장론을 중심으로 찾아내는 작업은 중요하다. 그리하여 단어 상호간의 관계가 구문에서 성립되고 있다.
 
. 구문론의 최종적 판가름은 원어의 구문론에서 결정된다는 사실을 유의해야 한다. 누가복음 19:8, “삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 누구의 것을 속여 빼앗은 일이 있으면 네 갑절이나 갚겠나이다에서 만일 누구의 것을 속여 빼앗은 일이 있으” (If I have cheated anybody out of anything) 라는 조건절(만일 . . . ; If)이 나오고 있는데 삭개오는 자기가 남을 속이고 빼앗았다는 것인가아니면 그런 일이 없었으나 만일 그랬다면이라는 뜻으로 말하고 있는 것인지 분명하지 않는 부분이다. 이때는 헬라어(Greek)의 구문(Syntax)에서 네 가지 종류의 가정법에서 찾아내어야 한다.
 
첫째, 1조건법(first class condition): 말과 사실을 그대로 인정하는 가정법.
둘째, 2조건법(second class condition): 말과 사실의 반대되는 가정법.
셋째, 3조건법(third class condition): 비교적 가능성이 많은 미래의 가정법.
넷째, 4조건법(fourth class condition): 비교적 가능성이 적은 미래의 가정법.
(설명: 원문에서는 제1조건법을 써서 삭개오가 과거에 실제로 많은 악한 일을 행하였다가 이제 진정으로 회개하고 있음을 보여주고 있다.
또 마태복음 4:3, “시험하는 자가 예수께 나아와서 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들로 떡덩이가 되게 하라에서도 헬라어에서는 제1조건법이 사용되면서 마귀는 예수님이 하나님의 아들인 줄 알고 시험한 것을 알 수 있다.
 
. 헬라어 구문상의 다른 예를 들어본다. 헬라어에서는 부정의문문을 ”(Gk. ou) 또는 ”(Gk. me)로 시작될 수 있다. 그런데 는 긍정의 대답을 기대하면서 사용하고, “는 부정의 대답을 기대하면서 사용한다.
 
(1) 4:12에서 사마리아 여인은 “. . . 당신은 야곱보다 더 크니아까라고 질문할 때에 로 시작하면서 예수님은 당연히 야곱보다 더 작은 존재로 생각했다.
(2) 고전12:29-30에서 바울 사도가 은사에 관한 질문을 하면서 다 사도겠느냐, 다 방언을 말하는 자겠느냐라고 질문하면서 7번의 질문이 모두 로 시작하고 있다. 이것은 아니다라는 답변을 기대하면서 사용한 단어다. 따라서 (모두) 방언을 하는 것이 아니다라고 가르친다. 여기에서 모든 그리스도인들이 방언(方言)을 해야 한다고 주장하는 것은 비성서적임을 가르친다.
 
* 문장(sentence)에서 단어(word)와 구문(syntax)을 관찰하면서 기록하였던 질문의 해답은 성구사전(Concordance), 성서원어사전(Hebrew, Greek Lexicon), 신학사전(Dictionary of Theology), 낱말사전(Dictionary of Bible Words), 주석(commentary) 등의 여러 가지 사전류(辭典類)에서 찾아내어야(search) 한다. 그러면 로마서 12:1-2에서 질문하였던 사항의 해답을 열거하여 본다.
 
1. 그러므로 형제들아 내가 하나님의 모든 자비하심으로 너희를 권하노니 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제물로 드리라 이는 너희가 드릴 영적 예배니라
2. 너희는 이 세대를 본받지 말고 오직 마음을 새롭게 함으로 변화를 받아 하나님의 선하시고 기뻐하시고 온전하신 뜻이 무엇인지 분별하도록 하라 (개역개정)
 
1. “그러므로”(접속사, Therefore)는 무슨 결론 이후에 나온 말인가?
그러므로라는 접속사가 나오면 반드시 이 단어가 나오기 이전에 어떤 말과 어떤 일이 있었는가를 돌아보게 한다. 로마서는 1-11장은 논리(교리설명)편이며, 12-16장은 실천편(실제생활)이라는 사실은 로마서의 개관에서 알 수 있다. 따라서 로마서의 핵심사항(가르침)이 무엇인가를 안내 받아야 한다. 로마서는 하나님께서 죄인이라도 예수님을 믿고 의롭게 만드시고 구원하신다는 방법론을 기록한 책이다. 이러한 논리를 질서정연하게 이해가 되도록 설명하였기 때문에 이제는 설명->이해->지식으로 받은 바를 생활에 그대로 적용하여야 한다는 사실을 그러므로에서 강조하고 있다.
 
2. “형제들아”(명사, brothers)는 누구누구(복수)를 지칭하는가?
형제들아는 당연히 로마서의 수신자이며 로마에서 하나님의 사랑하심을 받고 성도로 부르심을 받은 모든 자에게”(1:7)라는 서두의 인사말에서 찾아볼 수 있다. NCV(New Centry Version) 에서는 “brothers and sisters”라고 번역하고 있다.
 
3. “내가”(대명사, 주어, I )는 누구인가?
내가란 롬1:1에서 예수 그리스도의 종 바울은 사도로 부르심을 받아 하나님의 복음을 위하여 택정함을 입었으니라고 하면서 바울은 자기를 소개하고 로마서 내에서 수도 헤아릴 수 없을 정도로 내가”(=I)를 언급하고 있다.

4. “하나님의 모든 자비하심으로”(in view of God's mercy)에서.

. 3번의 내가라는 주체는 왜 하나님의 모든 자비하심으로”(=하나님의 자비하심을 고려하여; 하나님의 자비하심 때문에) 말하고 있는가?
바울은 사도가 받은 인간적인 권위를 겸허하게 내려놓고 하나님이 베풀어주시는 은혜를 함께 받아드리자는 자세를 가지고 권고를 한다.
 
. “하나님의 모든 자비하심이란 무엇인가? (“하나님?” “모든?” “자비?”)
한글성경에는 모든이란 수식어가 있으나 영어로는 “in view of God's mercy” (NIV), “by the mercies of God”(KJV, NASB)으로 되어있다. 자비하심(mercy)은 신약에서 5(12:1; 고후1:3; 2:1; 3:12; 10:28) 사용되고 있다. 이 말은 롬9:15, “모세에게 이르시되 내가 긍휼히 여길 자를 긍휼히 여기고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여기리라 하셨으니”("I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.")에서의 사용된 것과 거의 같다. “관심을 보이고 불쌍히 여긴다는 사실과 맞먹는다. 그러므로 하나님의 자비하심은 로마에 있는 믿음의 형제들(자매들 포함)을 구원하시고 의롭게 하시고 성화시켜 주시는 하나님의 총체적인 사랑을 의미한다. 즉 로마서 1-11장에서 자세하게 설명한 논리적 사항을 바울은 한 마디로 요약한 것이다.
 
5. “너희를”(대명사, 복수, 목적어, you = brothers)은 누구이며 왜 복수인가?
 
6. “권하노니”(동사, 현재형, urge)라는 동사는 무슨 뜻인가? 무엇을 권하는가?
. “권하노니”(NIV. urge; KJV. beseech: NCV. beg; Amp. appeal)권고하다”(공동번역)라는 말로써 영어로는 “exhort”(간곡히 타이르다; 충고 경고 훈계하다, 호소하다), “encourage”(격려하다), “위로하다”(comfort), “request”(요청하다) 등으로 번역한다. 본래의 원어의 뜻은 “to call to one's side”(=누구의 편으로 불러드리다)라는 뜻이다. 로마서에서는 12:1, 8; 15:30; 16:17에서 4회 사용되는 단어다.

(신약 전체에서는 109, 바울서신 전체에서는 54회 사용되고 있을 정도로 중요한 단어다. 본문의 문맥(context)상으로 보면 매우 긴급하고 중요한 사항이므로 사도의 권위(authority)를 가지고 이 말을 사용하고 있다. 그러나 바울은 사도의 권위보다도 주님(the Lord)의 자비하심을 힘입어 권고(exhort)하고 있다. 명령형과 같은 느낌이 들 정도로 크고 강하게 드리라는 내용을 강조하고 있다.)
 
. 무엇을 권고하는가는 구문론(syntax)에서 보는 것과 같이 주절”(main sentence)에서 종속절”(subordinate sentence)의 내용을 권고한다는 사실을 알 수 있다. 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제물로 드리라는 것이다.

7. “너희”(대명사, 복수, 소유격, “=너희들의,” your)1절에 너희세 번과 형제들과 같은 대상자들인가? (그렇다고 생각한다.)
 
8. “몸을”(명사, 복수, 목적어, bodies)이란 육체들또는 사람들을 뜻하는가?
”(body)은 하나님의 성전이라고 하였고 값을 치루고 샀다고 하였다. 죄의 몸은 이미 예수님께서 십자가에서 처형을 받으셨다. 따라서 바울이 의미하는 몸은 죄의 몸이 아니며 예수님과 함께 일으킴을 받은 새롭게 된 몸을 의미한다. 그러므로 바울은 값으로 산 것이 되었으니 그런즉 너희 몸으로 하나님께 영광을 돌리라”(고전6:20)고 한 것과 같이 하나님이 기뻐하시고, 거룩하고, 살아있는 몸”(신앙 인격체)를 의미하고 있다.
 
9. “하나님이(=주어, paragraph 안에서; to God=하나님에게)”에게 향하는 무엇? “몸들?” 구문(syntax)에서 본 것과 같이 몸을 하나님께 드리라는 것이다.
 
10. “기뻐하시는(=형용사, 수식어)” 하나님이 기뻐하시는 무엇인가? “몸들?”
기쁜 몸,” “거룩한 몸,” “산 몸이 되어야 하나님께 드려진다.
 
11. “거룩한”(형용사, 수식어, holy) 거룩한 무엇?
거룩한”(Gk. hagios)이란 형용사는 하나님 앞에서 순수한(pure), 완전한(perfect), 가치 있는(worthy) 으로써 하나님을 섬기기 위하여 헌신된 것을 의미한다. 신약에서 233, 바울서신에서 76, 로마서에서 20회나 사용되고 있다.
 
12. “”(형용사, 제물을 수식함, living) 무슨 것을 의미하는가?
”(living): 구약에서는 동물을 죽여서 제물로 바치는데 바울은 성도들에게 살아있는 제물로 바쳐질 것을 강조한다.” 성도는 이미 그리스도 안에서 세례 받을 때에 죽었고 그리스도와 함께 다시 살았다는 사실을 로마서 6장에서 강조하고 있다.
 
13. “제물로”(명사, 복수, 목적어, sacrifices)는 어떤 제물을 뜻하는가? “몸들?”
제물”(sacrifice)은 신약에서 28, 바울서신에서 5(12:1; 고전10:18; 5:2; 2:17; 4:18) 사용되고 있다. 말의 뜻 그대로 하나님께 바치는 제물”(offering, sacrifice)이다.
 
14. “산 제물로”(living sacrifices)는 왜 복수이며 왜 제물이 살아있는가?
(형제들=복수형)
 
15. “드리라”(동사. 명령형. to offer)에서 산몸들을 드리라는 것인가?
드리라”(NIV. offer; KJV, NASB. present)는 단어는 신약에서 41, 바울서신에서 8, 로마서에서 6(6:13, 16, 19; 12:1; 14:10; 16:2) 사용되고 있다. 이 말의 본래의 뜻(meaning)누구 앞에 서서 그 사람의 명령을 수행한다이다. 그러므로 누구에게 드려서(바쳐져서) 그 사람의 처분만을 기다린다라는 뜻으로 사용된다.

16. “이는”(주격대명사+동사, This is)이란 무엇인가?
구문에서 언급한 것과 같이 이전의 독립문장을 설명하는 또 하나의 독립문장이다. 너희 몸을 하나님께 산 제물로 드리는 것”(to offer your bodies to God)이다.

17 “너희가”(your)는 위에서 나오는 너희와 같은가? (그렇다고 생각한다.)
 
18. “드릴”(영어의 act의 뜻과 같은가?)은 앞에 나오는 드리라와 같은 뜻인가?
아니다. 여기의 드릴”(act)예배”(worship)를 설명하는 단어다. 우리말에서는 너희가 드릴 영적 예배라고 하였고 영어에서는 “spiritual act of worship”이라고 하였다. 특별히 NCV에서는 “the spiritual way for you to worship”이라고 번역하고 있다.
 
19. “영적”(형용사, 수식어, spiritual)이란 무엇인가?
영적이라는 헬라어 원어는 “logiken”이라는 형용사다. 성경에서 오직 두 번 롬12:1과 벧전2:2에서만 사용되고 있다. 원래 논리적인(logical), 합리적인(reasonable)”이라는 뜻을 가지고 있다. 그러므로 영적 예배니라라는 번역은 합리적인 예배니라”(KJV. “your reasonable service”)로 보는 것이 타당하다. 영어(ASV, RSV, NASB, NIV, NRSV, NET )와 우리말에서 영적”(spiritual)로 사용되고 있으나 만약 바울이 영적이라는 사실을 강조하고 싶었다면 “pneumatikos”(형용사)를 사용하였을 것이다.
 
20. “예배”(명사, worship)란 무엇인가?
너희가 드릴 영적 예배NIV에서 “your spiritual act of worship,” KJV에서 “your reasonable service,” NASB에서 “your spiritual service of worship” 로 번역했다.
 
21. “몸들을 산 제물들로 드리는 것이 영적 예배인가?”
예배라는 헬라어는 “Gk. latreia”로써 성전 예배(Temple worship)을 의미한다. 신약에서 5(16:2; 9:4; 12:1; 9:1, 6) 사용되고 있다. 이러한 성전(temple, tabernacle) 예배는 우리가 현재 드리는 예배가 아니며 희생제물”(sacrifice)이 드려지는 제사를 의미하고 있다.
 
16:2. 사람들이 너희를 출교할 뿐 아니라 때가 이르면 무릇 너희를 죽이는 자가 생각하기를 이것이 하나님을 섬기는 일이라 하리라 (They will put you out of the synagogue; in fact, a time is coming when anyone who kills you will think he is offering a service to God.)
9:4. 그들은 이스라엘 사람이라 그들에게는 양자됨과 영광과 언약들과 율법을 세우신 것과 예배와 약속들이 있고 (the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory, the covenants, the receiving of the law, the temple worship and the promises.)
12:1. . . . 너희 몸을 하나님이 기뻐하시는 거룩한 산 제물로 드리라 이는 너희가 드릴 영적 예배니라 (your reasonable service)
9:1. 첫 언약에도 섬기는 예법과 세상에 속한 성소가 있더라 (Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary. KJV)
9:6. 이 모든 것을 이같이 예비하였으니 제사장들이 항상 첫 장막에 들어가 섬기는 예식을 행하고 (. . . the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.)
 
22. 어떻게 드리면 영적 예배가 되는가?
예배는 성전 제사(Temple service)라고 하였다. 성전 제사는 제사장이 제물을 가지고 하나님께 드린다. 예수님은 하나님 앞에서 제사장의 사명과 제물의 역할을 동시에 하셨다. 우리들도 예수님 안에서 제사장과 제물이 되어 하나님께 드려져야 한다. 하나님은 이러한 예배(제사, service)를 원하신다.

------------------------------------------------------------------------
     ** 부탁의 말씀: 이 글을 읽으신 분은 글쓴이를 위하여 기도하여 주시기 바랍니다. **
------------------------------------------------------------------------

댓글 없음:

댓글 쓰기